Intranslaw 2017 – Rezultati evaluacije/ Evaluation results

  • Intranslaw 2017 – Rezultati evaluacije/ Evaluation results *

    – analiza na temelju 63 prikupljena evaluacijska obrasca/ based on 63 evaluation forms

    * available in English only where results are show in diagrams

    1. Kako ste doznali za Intranslaw konferenciju? / How did you hear of the Intranslaw Conference?

    evo1

    2. Što vas je potaknulo da se prijavite na Intranslaw konferenciju?/ What influenced you to attend?

    evo2

    3. Jesu li tematski blokovi bili informativni i jesu li obradili navedenu temu? / Were the sessions informative and did they address the stated topic

    63 odgovora (100%) – DA / 63 answers (100%) – YES

    4. Je li konferencija ispunila vaša očekivanja? /Did the Conference meet your expectations

    evo3

    Ako nije, molimo navedite najvažnije razloge:

    Slab odaziv struke iz prakse – pravosuđe

    5. Što vam se najviše svidjelo u vezi s konferencijom?

    – raznovrsnost tema i aktualnost, odaziv iz raznih institucija RH i EU, povezanost s raznim predavačima iz raznih područja i uRH i EU; velik napredak u odnosu na konferenciju 2015

    – organizacija (2)

    -Razmjena znanja sa kolegama.

    – izbor tema te sadržajna, sažeta izlaganja predavača

    – organizacija, sudionici, entuzijazam…

    – debates after the presentations

    -raspravljene teme su bile (meni) djelomično nove, a djelomično klasične no veoma zanimljive

    – networking

    -teme koje su se bavile budućnosti transporta i logistike

    -mješavina prezentacija i diskusije

    -praktična strana transportnog prava nije bila zanemarena i ostavljena sa strane

    -organizacija i raspravljene teme

    -organizacija i teme

    – Raznolikost tema i predavača, odlična organizacija.

    – Osvrt na pojedine teme iz različitih pogleda, odnosno imali smo priliku čuti mišljenje o pojedinoj temi od strane znanosti, uprave i industrije.

    -veliki izbor obrađenih tema, veliki broj sudionika iz različitih područja

    – druženje s kolegama

    -razmjena znanja i praksi među raznim dijelovima transportne industrije

    – raznovrsnost, visoka razina organizacije

    – prijateljska atmosfera

    -odlična organizacija, teme su komplementarne i jako informativne, predavači su iznimni stručnjaci, sve 5!

    – predavači i odličan odabir tema

    – dobro složeni paneli, dovoljno duge pauze za razgovor s kolegama

    -predavači (4)

    -kratkoća izlaganja

    -ideja susreta i razmjene znanja i iskustava cijele industrije

    -paralelni paneli i teme

    – multidisciplinarnost

    – teme, pokrivenost

    – paneli, vrhunski predavači, odlična organzacija, dobro raspoređene pauze

    – konstruktivan pristup svih izlagača

    – raznovrsnost tema, mogućnost rasprave, upoznavanje i povezivanje s drugim stručnjacima

    -odličan odabir tema

    -internacionalna podjela znanja

    – organizacija i visoka profesionalnost, zanimljiva predavanja

    -mogućnost upoznavanja kolega i razmjene mišljenja i iskustava

    -raznovrsne teme i podjela panela prema načinu transporta

    – stjecanje novih informacija i znanja

    -iznimna stručnost predavača

    -predavači, teme, razmjena znanja i prakse s ljudima iz industrije

    -rasprave

    -raznolikost tema, stručnost predavača

    -raznolikost tema i iznimno gostoprimstvo

    -kontakt s kolegama

    -pomorske teme

    -struktura panela, miješanje pozvanih izlagača znanstvenika i stručnjaka iz prakse

    -kvaliteta izlaganja

    -to što smo dobili izdanje svih objavljenih radova na konferenciji dok je trajala konferencija; organizacija je bila sjajna, dobra hrana i izvrsno gostoprimstvo

    – raznolikost tema, meritorni predavači

    -perfektna organizacija,izvrsni predavači

    6. Što vam se najmanje svidjelo u vezi s konferencijom?

    -nepoštivanje rokova i posljedično skraćivanje prezentacija

    – nemogućnost da slušam neka željena predavanja radi paralelnih izlaganja

    -previše raznovrsnih sadržaja
    – Nisam stigao sve poslušati.

    – previše prezentacija na hrvatskom

    – kao član stranog Sveučilišta, osjetio sam nedostatak nastojanja da se predstave novi pratitelji iz zemalja van Hrvatske

    -obzirom na širok spektar tema, možda preopćenit pristup prilikom pojedinih prezentacija istih.

    -premalo publike

    -jedan ili dva prevoditelja su bili dramatično spori i vjerojatno nisu prevodili sve što su izlagači govorili. Jedan prevoditelj je bio toliko iritantan da nisam mogao podnijeti takvo prevođenje (pauze nakon svake riječi te čudni i dugi zvukovi razmišljanja između riječi), tako da sam skinuo slušalice kako se više ne bih mučio

    -nedostatak poštivanja vremena izlaganja, moderator nije radio svoj posao!

    – preklapanje tema koje želim slušati

    -ponekad je bilo teško pratiti nekoliko predavanja na kojima su predavači imali snažan naglasak materinjeg jezika

    -panel je loše koncipiran

    -večera

    -naknada za registraciju

    -manjak klijenata kojima je namijenjena (gospodarstvenika)

    – dva dana stojeće ishrane

    -labavo mjerenje vremena

    -nedostatak vina za ručak 🙂

    -izabrane teme stavljene u agendu

    -previše tema

    -panelisti ne poštuju određeno vrijeme izlaganja, trebali biste proraditi na tome, ili produžiti vrijeme izlaganja, također dati uputu moderatorima o tome; to bi bilo korisno polaznicima konferencije jer bi onda mogli slušati izlaganje u jednoj sobi i znali bi kad počinje predavanje u drugoj.

    -očekivao sam više sudaca i pravnika iz tvrtki iz industrije koji bi prisustvovali na konferenciji

    7. Koja su kritična područja na kojima je potrebno još raditi?

    – preporuke: označiti akreditacije nekom bojom ovisno o statusu sudionika, ocjenjivanje predavača odmah nakon izlaganja (voting system), poštivanje timinga (aktivnija uloga organizatora)

    -za odnos avioprijevoznika i zračnih luka više interakcije

    – više panel rasprava

    -marketing

    -možda je previše prezentacija i nedostaje glavna tema vodilja

    -učiniti konferenciju više internacionalnom i privući više sudionika iz ključnih djelatnosti

    – probajte ravnomjerno podijeliti panele koji se bave domaćim hrvatskim pravom i temama iz međunarodnog prava

    -vremena panela bi mogla biti kraća kako bi učinili prijavljena izlaganja još specifičnijima/konkretnijima

    -sve vezano za sigurnost

    -i dalje ustrajati u povezivanju s raznim institutima i sl. i na drugim područjima, ovaj put značajno zastupljeno pomorsko

    – željeznice

    – u području mog interesa potrebno je raditi na zakonskoj regulativi naše djelatnosti, utvrđivanju standarda u ugovaranju te posebno na sudskoj praksi, ne može svaki sudac drugačije suditi isti sudski postupak

    -potpuno izostalo cestovno pravo, čak i učenici iz cestovnog prometa

    – ravnomjernije zastupiti sve grane transporta

    -prezentacije

    -kako je međunarodna konferencija, predlažem da svi izlagači svoja predavanja drže na engleskom, pogotovo jer su i svi hrvatski mogli također pričati engleski. Ili barem sve ppt prezentacije prevesti na engleski. Kad se pričalo na engleskom skoro nitko nije imao slušalice 🙂

    -možda više rasprave o stvarnim događajima

    -možda ranije objavljivanje rasporeda konferencije kako bi se ranije i efikasnije mogao organizirati put i smještaj

    8. Molimo vas da ocijenite sljedeće sadržaje konferencije: / Please rate the following:

    evo4

    9. Biste li Intranslaw konferenciju preporučili svojim prijateljima/kolegama?

    63 odgovor (100%) – DA

    10. Imate li dodatni komentar?

    Nadam se da ću prisustvovatii na INTRANSLAW 2019 i veselim joj se.

    Radujem se idućoj Intranslaw konferenciji.