Intranslaw 2017 – Rezultati evaluacije/ Evaluation results
-
Intranslaw 2017 – Rezultati evaluacije/ Evaluation results *
– analiza na temelju 63 prikupljena evaluacijska obrasca/ based on 63 evaluation forms
* available in English only where results are show in diagrams
1. Kako ste doznali za Intranslaw konferenciju? / How did you hear of the Intranslaw Conference?
2. Što vas je potaknulo da se prijavite na Intranslaw konferenciju?/ What influenced you to attend?
3. Jesu li tematski blokovi bili informativni i jesu li obradili navedenu temu? / Were the sessions informative and did they address the stated topic
63 odgovora (100%) – DA / 63 answers (100%) – YES
4. Je li konferencija ispunila vaša očekivanja? /Did the Conference meet your expectations
Ako nije, molimo navedite najvažnije razloge:
Slab odaziv struke iz prakse – pravosuđe
5. Što vam se najviše svidjelo u vezi s konferencijom?
– raznovrsnost tema i aktualnost, odaziv iz raznih institucija RH i EU, povezanost s raznim predavačima iz raznih područja i uRH i EU; velik napredak u odnosu na konferenciju 2015
– organizacija (2)
-Razmjena znanja sa kolegama.
– izbor tema te sadržajna, sažeta izlaganja predavača
– organizacija, sudionici, entuzijazam…
– debates after the presentations
-raspravljene teme su bile (meni) djelomično nove, a djelomično klasične no veoma zanimljive
– networking
-teme koje su se bavile budućnosti transporta i logistike
-mješavina prezentacija i diskusije
-praktična strana transportnog prava nije bila zanemarena i ostavljena sa strane
-organizacija i raspravljene teme
-organizacija i teme
– Raznolikost tema i predavača, odlična organizacija.
– Osvrt na pojedine teme iz različitih pogleda, odnosno imali smo priliku čuti mišljenje o pojedinoj temi od strane znanosti, uprave i industrije.
-veliki izbor obrađenih tema, veliki broj sudionika iz različitih područja
– druženje s kolegama
-razmjena znanja i praksi među raznim dijelovima transportne industrije
– raznovrsnost, visoka razina organizacije
– prijateljska atmosfera
-odlična organizacija, teme su komplementarne i jako informativne, predavači su iznimni stručnjaci, sve 5!
– predavači i odličan odabir tema
– dobro složeni paneli, dovoljno duge pauze za razgovor s kolegama
-predavači (4)
-kratkoća izlaganja
-ideja susreta i razmjene znanja i iskustava cijele industrije
-paralelni paneli i teme
– multidisciplinarnost
– teme, pokrivenost
– paneli, vrhunski predavači, odlična organzacija, dobro raspoređene pauze
– konstruktivan pristup svih izlagača
– raznovrsnost tema, mogućnost rasprave, upoznavanje i povezivanje s drugim stručnjacima
-odličan odabir tema
-internacionalna podjela znanja
– organizacija i visoka profesionalnost, zanimljiva predavanja
-mogućnost upoznavanja kolega i razmjene mišljenja i iskustava
-raznovrsne teme i podjela panela prema načinu transporta
– stjecanje novih informacija i znanja
-iznimna stručnost predavača
-predavači, teme, razmjena znanja i prakse s ljudima iz industrije
-rasprave
-raznolikost tema, stručnost predavača
-raznolikost tema i iznimno gostoprimstvo
-kontakt s kolegama
-pomorske teme
-struktura panela, miješanje pozvanih izlagača znanstvenika i stručnjaka iz prakse
-kvaliteta izlaganja
-to što smo dobili izdanje svih objavljenih radova na konferenciji dok je trajala konferencija; organizacija je bila sjajna, dobra hrana i izvrsno gostoprimstvo
– raznolikost tema, meritorni predavači
-perfektna organizacija,izvrsni predavači
6. Što vam se najmanje svidjelo u vezi s konferencijom?
-nepoštivanje rokova i posljedično skraćivanje prezentacija
– nemogućnost da slušam neka željena predavanja radi paralelnih izlaganja
-previše raznovrsnih sadržaja
– Nisam stigao sve poslušati.– previše prezentacija na hrvatskom
– kao član stranog Sveučilišta, osjetio sam nedostatak nastojanja da se predstave novi pratitelji iz zemalja van Hrvatske
-obzirom na širok spektar tema, možda preopćenit pristup prilikom pojedinih prezentacija istih.
-premalo publike
-jedan ili dva prevoditelja su bili dramatično spori i vjerojatno nisu prevodili sve što su izlagači govorili. Jedan prevoditelj je bio toliko iritantan da nisam mogao podnijeti takvo prevođenje (pauze nakon svake riječi te čudni i dugi zvukovi razmišljanja između riječi), tako da sam skinuo slušalice kako se više ne bih mučio
-nedostatak poštivanja vremena izlaganja, moderator nije radio svoj posao!
– preklapanje tema koje želim slušati
-ponekad je bilo teško pratiti nekoliko predavanja na kojima su predavači imali snažan naglasak materinjeg jezika
-panel je loše koncipiran
-večera
-naknada za registraciju
-manjak klijenata kojima je namijenjena (gospodarstvenika)
– dva dana stojeće ishrane
-labavo mjerenje vremena
-nedostatak vina za ručak 🙂
-izabrane teme stavljene u agendu
-previše tema
-panelisti ne poštuju određeno vrijeme izlaganja, trebali biste proraditi na tome, ili produžiti vrijeme izlaganja, također dati uputu moderatorima o tome; to bi bilo korisno polaznicima konferencije jer bi onda mogli slušati izlaganje u jednoj sobi i znali bi kad počinje predavanje u drugoj.
-očekivao sam više sudaca i pravnika iz tvrtki iz industrije koji bi prisustvovali na konferenciji
7. Koja su kritična područja na kojima je potrebno još raditi?
– preporuke: označiti akreditacije nekom bojom ovisno o statusu sudionika, ocjenjivanje predavača odmah nakon izlaganja (voting system), poštivanje timinga (aktivnija uloga organizatora)
-za odnos avioprijevoznika i zračnih luka više interakcije
– više panel rasprava
-marketing
-možda je previše prezentacija i nedostaje glavna tema vodilja
-učiniti konferenciju više internacionalnom i privući više sudionika iz ključnih djelatnosti
– probajte ravnomjerno podijeliti panele koji se bave domaćim hrvatskim pravom i temama iz međunarodnog prava
-vremena panela bi mogla biti kraća kako bi učinili prijavljena izlaganja još specifičnijima/konkretnijima
-sve vezano za sigurnost
-i dalje ustrajati u povezivanju s raznim institutima i sl. i na drugim područjima, ovaj put značajno zastupljeno pomorsko
– željeznice
– u području mog interesa potrebno je raditi na zakonskoj regulativi naše djelatnosti, utvrđivanju standarda u ugovaranju te posebno na sudskoj praksi, ne može svaki sudac drugačije suditi isti sudski postupak
-potpuno izostalo cestovno pravo, čak i učenici iz cestovnog prometa
– ravnomjernije zastupiti sve grane transporta
-prezentacije
-kako je međunarodna konferencija, predlažem da svi izlagači svoja predavanja drže na engleskom, pogotovo jer su i svi hrvatski mogli također pričati engleski. Ili barem sve ppt prezentacije prevesti na engleski. Kad se pričalo na engleskom skoro nitko nije imao slušalice 🙂
-možda više rasprave o stvarnim događajima
-možda ranije objavljivanje rasporeda konferencije kako bi se ranije i efikasnije mogao organizirati put i smještaj
8. Molimo vas da ocijenite sljedeće sadržaje konferencije: / Please rate the following:
9. Biste li Intranslaw konferenciju preporučili svojim prijateljima/kolegama?
63 odgovor (100%) – DA
10. Imate li dodatni komentar?
Nadam se da ću prisustvovatii na INTRANSLAW 2019 i veselim joj se.
Radujem se idućoj Intranslaw konferenciji.